Наука и технологии России

Вход Регистрация

В Стокгольме прониклись китайской грамотой

Нобелевку по литературе «за сновидческий реализм, сплавивший воедино народные предания, историю и современность» получил китайский писатель Мо Янь, почвенник и фантаст.

Мо_Янь Справка STRF.ru:
Мо Янь родился в 1955 году в крестьянской семье. Во время культурной революции сбежал из школы, чтобы работать на фабрике по производству нефти. В 20 лет вступил в ряды народно-освободительной армии. Начал писать в 1981 году, будучи солдатом. Служил командиром отделения, сотрудником службы безопасности, политруком.
В 1986 году окончил факультет литературы Института искусств Народно-освободительной армии Китая. В 1991 году получил степень магистра в области литературы и искусства в аспирантуре Литературного института Лу Синя Пекинского педагогического университета.
В 1997 году уволился из армии, работал журналистом, писал сценарии для кино и телевидения. Сейчас занимает пост заместителя председателя Ассоциации писателей Китая.
Автор 11 романов и более 70 коротких рассказов. Самые известные произведения – «Красный гаолян», «Звуки дождя весенней ночью», «Страна вина», «Большие груди, широкие бёдра», «Усталость от жизни и смерти», «Лягушка»




Комментирует Тарас Ивченко, директор Института Конфуция Российского государственного гуманитарного университета:

Тарас_Ивченко
Справка STRF.ru:
Тарас Викторович Ивченко – директор Института Конфуция РГГУ, доцент, старший преподаватель кафедры восточных языков Института лингвистики РГГУ, доктор филологических наук, специалист в области китайского языка, китайской культуры, китайской каллиграфии

– Китаец уже получал однажды Нобелевскую премию – в 2000 году. Но Гао Синцзянь родом из Тайваня, живёт во Франции, критикует однопартийный режим. Теперь премия присуждена не маргиналу, не левому деятелю, не эмигранту, а популярному и официально признанному в Китае автору. Мо Янь – один из самых известных китайских писателей среднего поколения.

Он типичный северянин, родом из провинции Шаньдун – там родился Конфуций. Псевдоним «Мо Янь» переводить можно по-разному. «Мо» означает одновременно не только запретительную частицу, но и «никто». «Мо Янь» может означать «молчи» или «никто не говорит», «нет никого, кто говорит». Это своего рода каламбур. В изначальном имени писателя иероглиф «мо» тоже присутствует, но в другом значении.

По традиционной китайской классификации Мо Янь почвенник. По-китайски это означает «человек, ищущий корни». Он описывает деревню, простую жизнь крестьян. Хотя в последнее время начал говорить и о городской жизни.

Он приверженец магического реализма. Я слышал его выступление на Франкфуртской книжной ярмарке. Среди любимых писателей он упоминал Маркеса и Гоголя. В книге «Усталость от жизни и смерти» повествование ведётся от имени осла, умершего, а потом перевоплотившегося в человека. Традиционный сюжет перерастает в фантастику. Такие ходы среди современных китайских авторов использует практически он один. Это и неудивительно. Он обращается к народным преданиям, а простая крестьянская жизнь всегда полна символики, суеверий, бытовой мистики.

Впервые он завоевал известность благодаря нашумевшему фильму Чжана Имоу «Красный гаолян». Экранизация сделала этот роман культовым произведением. Вещь очень натуралистичная, особенно яркая сцена – сдирание кожи с живого человека. Мо Янь сам писал киносценарий и выступил в эпизодической роли работника на винно-водочном заводе.

В Европе сейчас переводят довольно много современной китайской прозы, особенно во Франции, но также и в Италии, и в Германии. Мо Янь среди переводимых авторов на первом месте.

Его книга «Усталость от жизни и смерти» получила премию «Сна в красном тереме», классического романа XVIII века. «Лягушка» получила премию Мао Дуня. Был такой министр культуры в КНР. Писал так, что просто мухи дохнут – если после прочтения пяти страниц не повесился от скуки, то ты просто железный человек. Такой китайский Горький. Но это моя личная точка зрения.

Комментирует Сергей Строкань – автор поэтических книг «Белый свет», «Прощание с зимой», «Осень, сентябрь, Осирис», «Корнями вверх», член Союза писателей России, выпускник Института стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова:

Сергей_Строкань
Сергей Строкань

– В России Мо Янь практически неизвестен. В лучшем случае можно найти только отрывки его произведений, переведённых на русский. Тут, конечно, есть своего рода ловушка. Когда читаешь выхваченные из творческого контекста куски, ты заложник воли переводчика. Тем не менее даже эти фрагменты позволяют представить себе контуры творческого метода писателя. Литературоведы уже определили его как «галлюциногенный реализм», сравнивая его, в частности, с Францем Кафкой.

Я сам долгое время занимался компаративистикой и могу сказать, что в литературах порой действительно происходят удивительные переклички, когда писатели, не сговариваясь, выходят на одни и те же архетипы. Сам термин «галлюциногенный реализм» заставляет вспомнить о российском метареализме, расширившем представления о формах литературного выражения ещё 20–30 лет назад.

Понимая исчерпанность постмодернизма, его изначальную вторичность, и в то же время определённые границы традиционного реализма, писатели пытаются выйти к реализму нового уровня, будь то реализм галлюциногенный, магический или метафизический. Между ними нет непроницаемой перегородки. И то, и другое, и третье создаёт вторую реальность, гиперреальность. Это попытка привести в действие суггестивную, подкорочную составляющую творчества.

Вторая реальность конкурирует с первой, она вскрывает её причинно-следственные связи, переформатирует её. Никакое творчество невозможно без раскованности создания, нового мифа, нового космоса. Традиционный реализм говорил, что всё должно быть достоверно и правдиво, и ограничился созданием бледной копии реальности. Постмодернизм топчется на костях культуры. Ему нужна не реальность, а новый пазл.

В прозе Мо Яня видны элементы фольклора, народных сказок. Подобная актуализация доавторского наследия – напоминание всем писателям о забытых и невостребованных пластах прошлого.

То, что премию присудили китайцу, – момент знаковый. Это свидетельствует о том, что в условиях тоталитарной системы развивается серьёзная литература и искусство. Складывается парадоксальная ситуация, как и в Советском Союзе. Вспомним пример Пастернака и Бродского. Внутренняя эмиграция, следствие идеологического гнёта, позволяет писателю сосредоточиться на творческом поиске. А в комфортных условиях на него не остаётся сил.

РЕЙТИНГ

5.00
голосов: 2

Галереи

Вручение премий и медалей лауреатам конкурса РАН для молодых учёных и студентов вузов, 3 апреля 2012 года

3 апреля 2012 года в здании Президиума РАН состоялась церемония награждения лауреатов конкурса РАН для молодых ученых РАН, других учреждений, организаций России и для студентов высших учебных заведений России за лучшие научные работы 2011 года. Дипломы и медали вручал вице-президент РАН Валерий Козлов, также на церемонии присутствовали Александр Некипелов, Евгений Примаков, Владислав Панченко, Эрик Галимов и другие академики и члены-корреспонденты РАН. По окончании торжественной церемонии лауреат Нобелевской премии Жорес Алфёров выступил с лекцией «Полупроводниковая революция в ХХ веке».
На конкурс 2011 года были представлены 758 научных работ из большинства регионов и ведомств России. Многие работы были выполнены коллективами молодых учёных, либо в соавторстве студентов с молодыми учёными. В конкурсе приняли участие 884 человека, из которых 308 – студенты (начиная с I курса), и 576 – молодые учёные. Среди молодых ученых, принявших участие в Конкурсе 2011 года – 311 кандидатов наук и 17 докторов наук. Многие работы были представлены в виде крупных циклов научных исследований, отраженных в десятках публикаций, в том числе в ведущих отечественных и зарубежных изданиях, в монографиях. Всего было представлено 33 монографии. Экспертные комиссии Академии наук, по согласованию со специализированными отделениями РАН и Комиссией РАН по работе с молодежью, определили в качестве победителей конкурса 45 молодых ученых и 27 студентов.

30 фото

Обсуждение